Схожие новости c: Планета Царя-твари или...


Обсуждение пользователей:
  1. Karoline
    Ну... что сказать - полностью согласна! Я смотрю всё только с сабами! И сама ими занимаюсь! Не люблю корявогнусавый перевод!

  2. lianan
    Karoline, таких фансабберов, как Вы, я очень уважаю! Досмотрели вчера данный сериал, ещё "перлов" почерпнули: "брось каку" (это типа брось оружие) или "бестолковка"


  3. galaxy308
    Жесть! Не воспринимаю тупой юморок таких переводчиков. Поэтому только сабы, сабы и еще раз сабы:)

  4. lianan
    galaxy308, это точно! Но к сожалению с сабами найти порой труднее, чем с переводом (хотя это удивительно, раньше такого не было), на святое не покушались.


  5. galaxy308
    lianan,
    Если задаться такой целью, то все можно найти:)

  6. yakida2121
    Karoline,
    Простите, а как вы занимаетесь сабами.

  7. Karoline
    yakida2121, ну есть такая специальная прога, туда загружается видео, потом оно тормозится там, где будет начинаться фраза, вставляется перевод этой фразы и дальше тормозится там, где она будет кончаться. На словах это трудно объяснить))

  8. lianan
    Karoline, всегда преклонялась перед Вами! Сколько усидчивости нужно иметь и воли к осуществлению задуманного! Ведь премии и медальки за фан-сабберство нет. А надо бы.


  9. galaxy308
    lianan,
    Только безмерная благодарность смотрящих:)

  10. lianan
    galaxy308, ага, которые, как правило не могут по понятным причинам отблагодарить фан-сабберов.


  11. EvaGrandg
    Анима это проявление традиций. мечты и настоящий эмоций. подобный перевод позорит аниме.


  12. Karoline
    EvaGrandg, как по мне, так подобный перевод позорит абсолютно всё! А ещё когда это делается одноголосым гнусавым переводом, то вообще караул!

  13. galaxy308
    Karoline,
    Я вообще не понимаю, как с таким голосом можно жить, не то что что-то переводить %)

  14. Karoline
    galaxy308, ну, например в начале 90-х, говорят, переводчики специально на нос прищепки одевали, чтобы их не узнали, может сейчас такая же ситуация, а то вдруг любители аниме на улице по голосу опознают и побьют за такое)))

  15. lianan
    Karoline,
    есть у меня один такой любитель переводов, при чём о японской культуре постольку-поскольку, а это недопустимо! Когда в инете читала отклики о его работе, мол он придурок даже обидно было, а потом увидела ролик. ка кон делает этот самый перевод. Что ж, оценили его правильно. rofl_mini


  16. galaxy308
    lianan,
    Интересно, что движет такими людьми, когда они делают переводы? Неужели считают, что их голос офигенно прекрасен?

  17. lianan
    galaxy308, мой знакомый выпускник театрального вуза, для него это просто возможность опробовать себя в предлагаемых обстоятельствах, самоутвердится и денежек немного срубить.


Добавить комментарий:

Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Вставка ссылкиВставка защищённой ссылки Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив